D1268

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞལ་གྱིས་གནང་། དེས་ཡི་གེ་འདི་མཛད་དོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་གོ་བྱེད་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲི་ཧེ་བཛྲ་རཏྣ་པྲ་ལོ་ཀེ་སཱ་ངྷ་ནཾ་ནཱམ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདག་མེད་བཅས། །དེ་ཆོས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་འདོད་ཕྱིར་ན་དེ་སྒྲུབ་ཐབས། །དེ་དོན་གཉེར་ལ་སྒྲོན་འདི་བྲི། །ཆགས་མེད་བྱང ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན།།དབང་ཐོབ་བློ་ལྡན་ལུང་བླངས་པས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་བདེ་བར། །རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཐོ་རངས་བྱམས་པས་མལ་ནས་ལངས། །གདོང་ལ་སོགས་པ་དིས་བཀྲུས་ནས། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྟན་ལ་འདུག་།བདུད་རྩིའི་རི་ལུ་ལྕེ་ ལ་གཞག་།སྙིང་རྗེས་མ་རྣམས་གཟུང་བྱས་ལ། །ཞལ་བརྒྱད་ང་རྒྱལ་བདག་བསྒོམས་ཏེ། །རཀྵས་ས་སྦྱང་གནས་བསྲུང་བ། །མེ་རི་དྲ་གུར་བརྟན་པར་བསྒོམ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྙིང་ག་རུ། །པཾ་དང་རཾ་ལས་གསལ་བར་ནི། །པདྨ་ཉི་མ་དམར་པོ་བསྒོམ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ནག་འོད་ཟེར་ལྔས། ། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པ་བསྐུལ་དང་སྦྱང་། །བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་བཞུགས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་རང་དང་ལྷ། །གསལ་བསྒོམས་ལུས་སྤྲུལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ཡང་འོག་ནས་སྟོན་པ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་མདོག་ཕྱག་དང་རྒྱན། །ཕྱག་མཚན བཅས་པ་བཞུགས་པ་ནི།།བདག་མེད་ཡུམ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་མདུན་གཽ་རཱི་ནག་མོ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་རི་བོང་ཅན། །གཡས་ན་ཙཽ་རཱི་དམར་མོ་ཡང་། །བྱང་སེམས་དམར་པོ་ཉི་འོད་འབུལ། །རྒྱབ་ན་སེར་མོ་བེ་ཏཱ་ལཱི། །ལྷུང་བཟེད་ཆུ་བཟང་བཀང་བ་འབུལ། །གཡོན་ ན་ལྗང་གུ་གྷསྨ་རཱི།།དྲི་བཟང་ཐོད་པ་བཀང་བ་འབུལ། །བྱང་ཤར་པུཀྐ་སཱི་སྔོན་མོ།

这是一段藏文的直译：
此文由无量光金刚亲自允许，他造此文。此为大阿阇黎无量光金刚所造《喜金刚了义精要》圆满。
梵文为：Śrī Hevajra Ratna Praloke Sādhanaṃ Nāma
藏文为：《吉祥喜金刚宝灯修法》
顶礼吉祥金刚萨埵！
顶礼喜金刚及无我母，
及其法轮眷属众，
为求彼故造修法，
为求义者写此灯。
无执著具菩提心，
已得灌顶具慧者，
依教法于寂静处，
如墓地等勤修持。
黎明以慈心起床，
洗净面等诸部位，
安坐金刚标记座，
甘露丸置于舌上。
以悲摄持诸佛母，
修持自为八面尊，
净地守护诸方所，
坚固修持火山帐。
于喜金刚心间中，
由 PAṂ RAṂ 字明现起，
观想红色日轮莲，
其上黑 HŪṂ 五色光。
遍照十方召请净，
一切安住虚空中，
上师佛陀自身尊，
明观化身作顶礼。
如下所示之本尊，
世尊身色手印饰，
手持法器安住时，
与无我佛母相应。
前方黑色嘎乌日，
白菩提心如月兔，
右边红色绸日尊，
献上红色菩提日。
后方黄色贝达里，
献上盛满净水钵，
左方绿色葛玛日，
献上盛满香甘露。
东北方普嘎希蓝，
[注：文中提到的种子字和咒语已按要求以原文形式保留]

 །ཤ་ལྔས་ཐོད་པ་བཀང་བ་འབུལ། །མེ་ན་མདོག་དཀར་ཤ་བ་རཱི། །རོ་ལྡན་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །ལྷོ་ནུབ་མདོག་དམར་ཙཎྜལཱི། །ཌ་མ་རུ་སྒྲོག་སྒྲ་རྣམས་འབུལ། །རླུང་ན་ཌོ་མྦཱི་སྣ་ ཚོགས་གཟུགས།།ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ། །བླ་མ་མི་བསྐྱོད་སྤྱི་བོར་བཞུགས། །གསལ་བར་བརྟན་པར་ལེགས་བསྒོམས་ལ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་སྤྲོ་བསྡུ་ལས། །ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། །རབ་གནས་ལེའུའི་ སྔགས་ཀྱིས་མཆོད།།ས་བོན་སྤྲོས་ལ་གཽ་རཱིའི་ཚོགས། །བཤམས་དང་གནས་ནས་བྱོན་པ་དང་། །མདུན་ན་གནས་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་འབུལ། །གཙོ་བོའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་ནས། །ཌོཾ་བཱི་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་།།སྤྲོས་པ་དེ་དག་གནས་ནས་བསྡུ། །དེ་ནས་དེ་དག་མདུན་དུ་ཡང་། །པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་འཇིགས་སེམས་ཀྱིས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་དེང་དུས་སུ། །འཁོར་བས་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་།བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། །ཡི་རང་བཤགས་ཤིང་སླན་ ཆད་བསྡམ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་སོ་སོ་ཡི། །སྐྱེ་བོའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་དང་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད། །བསྐུལ་དང་གསོལ་བདག་ཀྱང་གདབ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དེ་ནས་བྱམས་ དང་སྙིང་རྗེ་དང་།།དགའ་དང་བཏང་སྙོམས་ཡུན་རིངས་བསྒོམ། །དེ་ཉིད་གསུམ་དང་མུཿབརྗོད་པས། །མདུན་གྱི་སྤྱན་དྲངས་གནས་སུ་གཤེགས། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པར་ཤེས་བྱས་ལ། །བློ་གནས་པ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ། བརྗོད་པས་གཟུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རྨི་ལམ་མིག་འཕྲུལ་སྨིག་རྒྱུ་དང་། །ཆུ་ཟླ་མིག་ཡོར་སྒྱུ་མ་ཙམ། །སེམས་སྣང་ཙམ་ལས་ཡོད་མ་ཡིན། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བརྗོད་པས་སེམས་སྣང་དེ་དག་ཀུན། །རྡུལ་དང་དུ་བ་ཁུག་རྣ་སྤྲིན། །སྐྱོན་བྲལ་ སྟོན་ཀའི་ཉི་ཕྱེད་ཀྱི།།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་སེམས་གཞག་བྱ། །ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས། །སྨོན་ལམ་བྱམས་པས་འགྲོ་བ་དྲན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་རཾ་དང་ཧཱུཾ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུས་མེ་འབར། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ དང་།།ར་བ་གུར་དང་བླ་རེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་འབར་བ་འཕྲོ། །དེ་ནས་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ནམ་མཁའ་མཉམ། །བསྒོམས་པའི་ནང་དུ་ཡཾ་རཾ་བཾ། །

以下是藏文的直译继续：
献上五肉盛满颅，
火方白色夏巴日，
献上各种味饮品，
西南方红色战荼里，
献上嘎乌鼓之声，
风方多姆比种种相，
交叉手印作供养。
不动佛住顶轮上，
明观坚固善修持，
心间种子放收时，
外在天女供养众，
浴水鲜花香等物，
以加持品咒供养。
种子放射嘎乌日众，
陈设从处迎请来，
依次安住于前方，
献上五甘露五肉。
主尊种子召请后，
多姆比作密供养，
一切供养天女众，
所放光芒皆收摄。
然后于彼等前方，
跪地合掌怀畏心，
从无始时至今日，
轮回所积诸罪业，
已作当作及随喜，
忏悔并且后不犯。
于诸佛菩萨众及，
独觉声闻一切众，
随喜凡夫诸善业，
皈依三宝发二心，
祈请加持作回向，
一切回向大菩提。
其后修持慈悲喜，
舍心等持久修习，
诵三真实及 MUḤ 字，
前方所请返本处。
了知诸法皆为空，
安住心已诵此咒：
OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ
诵已所执诸法等，
如梦如幻如阳焰，
水月眼翳如幻术，
唯是心现实非有。
OṂ ŚŪNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
诵已彼等心现相，
尘埃烟雾虚空云，
无垢秋日正午时，
如空界然安住心。
法性离诸戏论中，
愿力慈悲忆众生，
空中央现 RAṂ 与 HŪṂ，
日轮中现时分火。
复从 HŪṂ 字所生起，
种种金刚之地基，
围墙帐幕与天盖，
金刚围墙放光焰。
复从 E 字法界生，
法源三角同虚空，
于所修中 YAṂ RAṂ VAṂ，
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །བསྒོམས་པའི་ནང་དུ་ཡཾ་རཾ་བཾ། །ལཾ་བཞི་སྔོ་དམར་དཀར་དང་སེར། །ཡཾ་ཞུ་སྔོན་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་ ལྡན།།དེ་སྟེང་རཾ་ལས་གྲུ་གསུམ་དམར། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རཾ་གྱིས་མཚན། །དེ་སྟེང་བཾ་ལས་ཟླུམ་པོ་དཀར། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན། །དེ་སྟེང་ལཾ་ལས་གྲུ་བཞི་སེར། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན། །སེམས་ཀྱི་སྣང་བས་དེ་རྣམས་ཞུ། །སྣང་བ་མཆེད་ པས་གཞལ་ཡས་གྲུབ།།རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་ལོགས་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཀ་བ་བརྒྱད། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རི་དགས་གདུགས། །བ་དན་དྲིལ་བུ་འཕན་ལ་སོགས། །སངས་རྒྱས་མང་པོའི་སྣང་བས་ ཁྱབ།།དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཏྭ་ར་ན། །བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་མཛེས། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་མཚོ་བརྒྱད་ཀླུ། །ཤིང་བརྒྱད་ཞིང་སྐྱོང་གདན་མགོ་བརྒྱད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆུང་མ་བུ་འཁོར་བརྒྱད། །སྟེང་ན་ལྷ་བརྒྱད་ལྷ་ཡི་འཁོར། །མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་དང་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས། ། @#། །གྲོགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་རོ་ལངས་འདྲེ། །བྱ་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་སྦྲུལ། །ཤ་ཟ་གདུག་པ་རོ་ཡི་ཚོགས། །ཤར་སོགས་སྒོ་ཡི་ལོགས་རིམ་པར། །གླུ་མ་གར་མ་ཡོན་ཆབ་མ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་མ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྣ་ཚོགས། ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །རྒྱན་ཕྲེང་མ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མདོག་།དེ་ནང་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་། །གཞལ་ཡས་དབུས་ནི་མཐིང་ག་འབར། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་པདྨར་ལྡན། །གེ་སར་བདུད་བཞི་ཉི་མས་མནན། །པདྨ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་བརྒྱད་བྲི་། །སྙིང་གར་ཟླ་བས་མནན་པའོ།

以下是藏文的直译继续：
修持内有 YAṂ RAṂ VAṂ，
LAṂ 四字蓝红白与黄，
YAṂ 融蓝色如弓形，
风轮坛城具幢幡。
其上 RAṂ 成红三角，
火轮坛城 RAṂ 为相，
其上 VAṂ 成白圆形，
水轮坛城宝瓶相。
其上 LAṂ 成黄方形，
地轮坛城金刚相，
心之显现彼等融，
显现增盛成宫殿。
以诸珍宝所成就，
四角四门四墙壁，
四阶八柱庄严饰，
种种供品为装饰。
法轮鹿相与宝伞，
幢幡铃铛缨带等，
诸多佛陀光遍满，
网罗半网托罗那。
宝瓶金刚珠鬘饰，
门框月牙金刚美，
八尸林中八池龙，
八树护方八头座。
方位护法眷属八，
上方天众天眷八，
八塔瑜伽众会聚，
助伴瑜伽起尸鬼。
飞禽猛兽诸毒蛇，
食肉恶毒尸骸众，
东等门前依次第，
歌女舞女净水女。
献花香女明灯女，
香水饮食种种声，
色声香味触法相，
庄严女众种种色。
其内白黄红与绿，
宫殿中央青光焰，
金刚围绕具莲花，
花蕊四魔日轮压。
八莲花上绘八尊，
心间月轮所压制。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །མཛེས པའི་གཞལ་ཡས་དེ་ནང་གི་།དབུས་ཀྱི་བདུད་བཞིའི་ཉི་སྟེང་དུ། །ཧཱུཾ་དང་ཨཾ་ལས་འོག་དང་སྟེང་། །ཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར། །ཀཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར། །ཐོད་པ་གྲི་གུག་ཕྱག་མཚན་མ། །ས་བོན་གནས་པ་སྤྲོ་བསྡུས་པས། །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ ལས།།ཞལ་བརྒྱད་ཡུམ་དང་ཁ་སྦྱར་བ། །འོག་གཞི་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆགས་ཅན་བསྐྱབ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཕྱོགས་བཅུར་སངས་རྒྱས་གཙུག་ཏུ་བྱོན། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སོ་སོར་གནས། །ོཾ་པདྨ་སུ་ཁཾ་དྷ་ར་ མ་ཧཱ་རཱ་ག་དཏྟ་ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ།པདྨ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུར་ཨཱ་ནནྡ་དཱ་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ཡིན། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིས། །ཤར་སོགས་ཚངས་སོགས་སྙིང་ག་རུ། །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་བབས། །ཤར་དུ་གཾ་ཡིག་གསལ་བ་ལས། །ཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ལས་ཟླ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས དང་།།སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ལས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པ་ཉིད། །གཾ་གྱུར་གྲི་གུག་ནག་པོ་ལ། །ཟླ་བ་ས་བོན་སོ་སོར་རྟོག་།ས་བོན་སྤྲུལ་སྦྱང་གཅིག་གྱུར་པ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །གཽ་རཱི་བཞེངས་པའི་སྐུ་དེ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是藏文的直译继续：
庄严宫殿内部中，
中央四魔日轮上，
HŪṂ 与 AṂ 成上下方，
二倍 Āli 成月轮，
二倍 Kāli 成日轮，
颅器弯刀为法器，
种子安住放收时，
一切融为一体后，
八面佛母相交合，
下基明观当修持。
为救贪者大悲心，
自身心间种子中，
十方诸佛顶上临，
心间种子各安住。
OṂ PADMA SUKHAṂ DHARA MAHĀ RĀGA DATTA CATUR ĀNANDA BHAGA VIŚVA HŪṂ HŪṂ HŪṂ KARYAṂ KURUṢVA ME
以莲咒语作加持，
复以金刚作加持。
OṂ VAJRA MAHĀ DVEṢA CATUR ĀNANDA DĀYAKA KHAGA MUKHA EKA RASO NĀTHA HŪṂ HŪṂ HŪṂ KARYAṂ KURUṢVA ME
OṂ SARVA TATHĀGATA ANURĀGATA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
此为第一瑜伽法，
其后以随贪欲力，
东方等处梵天等，
心间 GAṂ CAṂ VAṂ GHAṂ PAṂ ŚAṂ LAṂ ḌAṂ。
复于方隅诸处降，
东方 GAṂ 字明现起，
二倍 Āli 成月轮，
轮中镜像智慧现，
上方二倍 Kāli 成，
日轮坛城平等性，
GAṂ 变黑色弯刀上，
月轮种子妙观察，
种子化净成一体，
所作精进智慧是，
嘎乌日尊起身相，
即是法界体性智。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །སྔོན་དུ་ བསྒོམས་པའི་གཙོ་བོ་དང་།།འོག་གི་ལྷ་མོ་བདུན་པོ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བརྟན་པར་བསྒོམ། །ཤར་དུ་གྲི་གུག་ལས་བྱུང་བའི། །ཚངས་པའི་སྟེང་ན་གཽ་རཱི་ནག་།གཡས་ན་གྲི་གུག་གཡོན་ན་ཉ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རང་བཞིན་བསྒོམ། ། ལྷོ་རུ་དབང་པོའི་སྟེང་གནས་དམར། །ཌ་མ་རུ་ལས་ཙཽ་རཱི་བཞེངས། །ཌ་མ་རུ་གཡས་ཕག་པ་གཡོན། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །ནུབ་ཏུ་བཾ་ལས་བེ་ཏཱ་ལཱི་། །གསེར་མདོག་ཉེ་དབང་གདན་ལ་བཞུགས། །གཡས་ན་རུས་སྦལ་ཐོད་པ་གཡོན། །འདུ་ཤེས་ཕུང་པོའི་རང བཞིན་བསྒོམ།།བྱང་དུ་གྷཾ་ལས་གྷསྨ་རཱི། །དྲག་པོའི་སྟེང་ན་མར་ཀཏ་མདོག་།སྦྲུལ་གཡས་ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན། །འདུ་བྱེད་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །བྱང་ཤར་པཾ་ལས་སེང་གེ་ལས། །པུཀྐ་སཱི་སྔོ་གཤིན་རྗེའི་སྟེང་། །གཡས་ན་སེང་གེ་དགྲ་སྟ་གཡོན། །ས་ཡི་ ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།མེ་རུ་ཤཾ་དང་དགེ་སློང་ལས། །ཤ་བ་རཱི་དཀར་གནོད་སྦྱིན་གདན། །གཡས་ན་དགེ་སློང་གསིལ་བྱེད་གཡོན། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྲིན་པོར་ལཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས། །གཏུམ་མོ་མཁའ་མདོག་སྲིན་པོ་མནན། །གཡས་ན་འཁོར་ལོ་ཐོང་ གཤོལ་གཡོན།།མེ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

以下是藏文的直译继续：
前所修持之主尊，
及下方七位天女，
如是五智之身相，
瑜伽士当坚固修。
东方弯刀所生起，
梵天上住黑嘎乌，
右持弯刀左持鱼，
修为色蕴之自性。
南方帝释上红尊，
嘎乌鼓生绸日尊，
右持嘎乌左持猪，
修为受蕴之自性。
西方 VAṂ 生贝达里，
金色近自在座上，
右持龟壳左颅器，
修为想蕴之自性。
北方 GHAṂ 生葛玛日，
暴怒天上绿宝色，
右持蛇相左颅器，
修为行蕴之自性。
东北 PAṂ 生狮子上，
普嘎希蓝阎罗上，
右持狮子左战斧，
即是地大之自性。
火方 ŚAṂ 与比丘生，
夏巴日白夜叉座，
右持比丘左铃杵，
即是水大之自性。
罗刹 LAṂ 与轮生起，
暴母空色压罗刹，
右持法轮左犁具，
即是火大之自性。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །རླུང་དུ་ཌཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཌོཾ་བཱི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་། །རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་སྤྱན་གསུམ་མ། །དམར་ཞིང་ཟླུམ་ལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་ ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་མཛེས་།།རུས་ཐོད་འཁོར་ལོ་སྙན་ཆ་དང་། །མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། །མི་མགོ་སྐམ་པོ་བཅོ་ལྔའི་ཕྲེང་། །གཅེར་བུ་གཡོན་བརྐྱང་གར་ཐབས་བཞུགས། །གཙོ་ལ་འདུད་པའི་སྟངས་དང་ལྡན། །བར་དོར་གནས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད། །ོཾ་དང་ཨཱཿ་ ཧཱ+ོ+ུཾ་དཀར་དམར་ནག་།ཧོཿ་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྟེན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་ནས། །གཙོ་བོའི་སྤྱིར་ཞུགས་གཙོ་ཉིད་ཞུ། །ཡུམ་ཡང་ཞུ་ནས་ཧཱ+ོ+ུཾ་ཨཾ་གཉིས། །ས་བོན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ། །རྟོག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས། །བདག་པོ་སྟོར བས་ལྷ་མོ་རྣམས།།ཤིན་ཏུ་འདོད་པའི་སེམས་གདུངས་པས། །པུཀྐ་སཱི་སོགས་ལྷ་མོ་བཞིས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་ལེན་པར་བྱེད། །རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་ཡིད་བཞེངས་ཤིག་།པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །བདག་ལ་བདེ་ ཆེན་སྦྱོར་བ་མཛོད།།ཁྱོད་མི་བཞུགས་ན་བདག་འགུམ་པས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་བཞེངས། །སྟོང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཅི་ལ་བཞུགས། །ཤ་བ་རཱི་འབྲས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་པོས་ནས། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་སམ་ཅི། །གཏུམ་མོ་བདག་ནི་ གསོལ་འདེབས་ན།།བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བཞེངས། །བདག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་གྱིས། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་ཁྱོད་བཞེངས། ཤིག་།ཌོཾ་བཱི་བདག་ནི་དྲན་ཉམས་པས། །བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཞེངས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་སྒྲ་སྙན་གྱིས། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གཙོ་བོ་བཞེངས། ། མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས། །བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་གར་དགུར་བཞུགས། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་།སྟེང་ཞལ་དུད་མདོག་མཆེ་བ་གཙིགས། །ཁམ་སེར་སྐྲ་བརྗེ་ས་འཁོར་ལོ་རུས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབུ་སྐྲ་བརྒྱན། །དང་པོ་སྐུ་དང མཐུན་པའི་ཞལ།།གཡས་དཀར་གཡས་གཉིས་སྐུ་དང་མཐུན། །གཡོན་དམར་གཡོན་གཉིས་ཇི་བཞིན་སྐུ། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་འབར་ཐོད་ལྔའི་ཐོད། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྙན་ཆ་འགུལ་རྒྱན་དཔུང་པའི་རྒྱན། །ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་འོག་པག་རྒྱན། །སྟག་ གི་ཤམ་ཐབས་སྟེང་ན་བཅིངས།།ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་ཐལ་བས་བྱུགས། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཉེ་དབང་དྲག་།

以下是藏文的直译继续：
风方 ḌAṂ 与金刚生，
多姆比现种种色，
右持金刚左恐指，
修为风大之自性。
彼等天女三眼相，
红圆显露獠牙相，
深黄发髻上庄严，
颅器轮饰耳环及，
颈饰等五印相具，
十五干枯人头鬘，
裸身左展舞姿住，
具足敬主之姿态。
中阴住处身语意，
OṂ ĀḤ HŪṂ 白红黑，
二 HOḤ 方便智慧依，
轮回如幻观见已，
入主尊后主尊融，
佛母亦融 HŪṂ AṂ 二，
种子安住坛城中，
无念大乐中安住。
因失主故诸天女，
极欲之心所逼迫，
普嘎希等四天女，
唱诵金刚之歌曲：
"尊主大悲心请起，
普嘎希今祈救护，
舍离空性之自性，
于我赐予大乐合。
若尊不住我将亡，
悲心莫断请起身，
空性薄伽梵何住？
夏巴日愿成就果。
喜主世间宾客已，
岂住空性中耶？
暴母我今作祈请，
薄伽梵喜金刚起。
我今寻求尊心意，
如幻化般请起身，
多姆比我失正念，
薄伽梵喜金刚起。"
金刚妙音歌声中，
如梦幻般主尊起，
五现等流智慧中，
薄伽梵喜金刚尊，
坛城中央九舞住，
八面具足十六臂，
上面灰色露獠牙，
深黄发髻地轮骨，
种种金刚饰发髻，
初面与身相一致，
右白二右随身相，
左红二左如是身，
发髻上燃五骷髅，
三目红圆露獠牙，
耳饰颈饰臂饰具，
手足环饰裙带饰，
虎皮裙衣上系缚，
湿颅鬘饰涂骨灰，
梵天帝释近自在暴怒天，
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཉེ་དབང་དྲག་།སྟེང་ན་ཞབས་བཞི་གཡས་བརྐྱང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་དང་པོ་གླང་པོ་ཆེ། །ཐོད་པར་གནས་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །དེ་བཞིན་རྟ་བོང་གླང་རྔ་མོ། །མི་དང་སེང་གེ་བྱི་ ལ་བསྣམས།།ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་རིམ་པར་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་དང་པོ་ཐོད་པའི་ནང་། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བཅས་པ་འཁྱུད། །སྟེང་འོག་རིམ་པར་ཐོད་པར་གནས། །ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ཉི་མ། །ཟླ་བ་གཤིན་རྗེ་ནོར་སྦྱིན་ནོ།

以下是藏文的直译继续：
梵天帝释近自在暴怒天，
上方四足右展住，
第一右手大象相，
置于颅器抱佛母，
如是马驴牛骆驼，
人与狮子猫持执，
右手依次持颅器，
第一左手颅器中，
与地天女共相抱，
上下依次颅器中，
水火风及日，
月亮阎罗多闻天。
[注：这段描述了本尊的身相特征，包括手印、持物等细节]

 །དེ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མདོག་ ནག་གྲི་གུག་ཐོད་པས་འཁྱུད།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་། །སྐྲ་སེར་གྱེན་འབར་སྤྱན་གསུམ་དམར། །བདག་པོ་རོ་མྱང་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས། །བདུད་བཞིའི་སྟེང་ན་མཉམ་པར་བཞུགས། །དེ་ནས་བདག་དང་འཁོར་དེ་དག་།གསལ་བར་ལེགས་པར་བརྟན་པར་བསྒོམ། ། བདེ་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་།ཏིང་འཛིན་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་དག་གསལ་ནི་རང་རང་གི་།སྙིང་གར་གདན་ལ་ཕྱག་མཚན་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ས་བོན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ། །བསྐུལ་སྦྱངས་ས་བོན་སོ་སོར་ཐིམ། །ཧཱུཾ་གིས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཀུག་།ཤར གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ལ་མཆོད།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ལྷ་མོ་བཞིས། །དགུག་གཞུག་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གཙོ་བོ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མིག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དཀར། །རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནག་།སྣ་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་སེར། །ལྕེ་ལ་ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དམར།།ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ལྗང་། །ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་གནག་།དེ་དག་ཚངས་སོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མགོ་དང་ཁ་དང་སྙིང་ག་རུ། །ོཾ་དང་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དཀར་དམར་ནག་།ས་སྤྱོད་ མཁའ་སྤྱོད་བདག་མེད་མ།།གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཡི། །པད་ཟླ་ཚངས་པ་དག་ལ་བསྒོམ། །ཡང་ནི་རང་སྙིང་ས་བོན་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ། བརྗོད་པས་གནང་ནས་རིགས་ལྔ་ཡིས། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བས་བསྐུར། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་སྤྱི་བོར་མཚན། །བདག་ལ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ལ། །མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་བཞི་ཡང་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་ཞེ སྡང་གཏི་མུག་དང་།།སེར་སྣ་འདོད་ཆགས་བཞི་ཡིས་ཀྱང་། །པུཀྐ་སཱི་སོགས་མཚམས་བཞི་ལ། །རིམ་པས་སྤྱི་བོར་མཚན་པར་བསྒོམ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ད་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཡཾ་རཾ་ཨཱཿ་ཧཱ+ོ+ུཾ་ཨོཾ་རྣམས་བསྒོམ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ག ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།།རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད་སྒྱེད་དང་། །ས་བོན་གནས་པའི་ཀ་པཱ་ལ། །ཧཱུཾ་གིས་སྦྱངས་དང་ཨཱཿ་ཡིས་འབར། །ོཾ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འབབ། །བྷྲཱུཾ་ཛྲཱིཾ་ཨཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལྔ་དང་། །ནཾ་ཧཾ་ཤཾ་ཥཾ་གྷཾ་དང་ལྔ། །

以下是藏文的直译继续：
其佛母一面二臂相，
黑色弯刀颅器抱，
五印庄严干颅鬘，
黄发上燃三目红，
主尊尸味左展足，
四魔之上平等住。
复次自身及眷属，
明观善修令坚固，
乐明坛城胜王尊，
三种等持所宣说，
彼等明观各自之，
心间座上修法器，
其种子向十方放，
召净种子各自融，
HŪṂ 字智慧轮召请，
东方虚空住供养。
JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ 四天女，
召入无二作欢喜，
复次加持诸处门，
主尊及诸轮眷众，
眼处愚痴金刚白，
耳处嗔恨金刚黑，
鼻处悭吝金刚黄，
舌处贪欲金刚红，
身处嫉妒金刚绿，
意处无我瑜伽黑，
彼等梵天莲月上，
弯刀颅器五印相。
复次加持身语意，
头顶口中及心间，
OṂ ĀḤ HŪṂ 白红黑，
地行空行无我母，
持执弯刀与颅器，
莲月梵天上修持。
复次自心种子放，
十方上师诸佛及，
轮众忿怒天女众，
迎请供养作祈请。
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHIṢIÑCA TU MĀṂ
诵此获许五部尊，
宝瓶甘露灌顶已，
部主顶上作标记，
我由不动金刚尊，
于四方位天女众，
不动毗卢宝生尊，
无量光佛四尊修，
如是嗔恨愚痴及，
悭吝贪欲四尊众，
普嘎希等四隅处，
次第顶上修标记。
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHIṢEKA VAJRA SVABHĀVĀTMAKO'HAṂ
今当品尝甘露味，
修持 YAṂ RAṂ ĀḤ HŪṂ OṂ，
以三真实作加持，
风与火及颅器架，
种子安住颅器中，
HŪṂ 字净化 ĀḤ 燃烧，
OṂ 字智慧甘露降，
BHRŪṂ JRĪṂ ĀṂ KHAṂ HŪṂ 五，
NAṂ HAṂ ŚAṂ ṢAṂ GHAṂ 五字。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

བྷྲཱུཾ་ཛྲཱིཾ་ཨཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལྔ་དང་། །ནཾ་ཧཾ་ཤཾ་ཥཾ་གྷཾ་དང་ལྔ། །བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕེས། །མྱངས་ ལ་འཁོར་ལོ་བདེ་བས་མཆོད།།དེ་ལ་སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་བྱའོ།

以下是藏文的直译继续：
BHRŪṂ JRĪṂ ĀṂ KHAṂ HŪṂ 五，
NAṂ HAṂ ŚAṂ ṢAṂ GHAṂ 五字，
化为甘露金刚舌，
品尝轮众乐供养，
以此咒语作坚固。
[注：这段描述了修持过程中的甘露品尝仪轨]

 །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ད་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །ཧཱུཾ་གིས་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་ཞུགས། །ཕྱིར་སྤྲོས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས། །རིམ་པས་མཆོད་ནས་གནས་སུ་ཐིམ། ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོུ྅ཧཾ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་རིགས་ཡུམ་དང་། །གསུང་གཅིག་ཏུ་ནི་མཐུན་པར་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །སྣོད་དང་འགྲོ་བ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས། །ཐུགས་དགྱེས་མཛོད་ཅིག་བཅོམ་ ལྡན་ཁྱོད།།ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །དུག་ལྔ་དག་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏསྟུ་ཏི་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་དག་བརྟན་པར་རབ་གསལ་བར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །ཕོ་བྲང་རྣམ་དག་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ས ཨེམས།།དབང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དག་།བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད། །མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། །བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན། །ཡན་ལག་དྲུག་དང་ལྡན་བསྒོམས་པས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དང་པོ་སྤྲིན་བར་ཉི་མ་འདྲ། །གཉིས་པ་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་།།སྣང་བ་ཐོབ་པ་རྨི་ལམ་ལྟར། །འོད་གསལ་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་མེད། །བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་བརྟན་གྱུར་པས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བལྟས་ཏེ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་ལྷ། །རྒྱུན་མི་ཆད་པར་ཕྱོགས་ཕྱོགས་འཕྲོ། །སོ་སོའི་གདུལ་བྱ་སྦྱངས་ བྱས་ནས།།སླར་འདུས་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོ་དང་བསྡུ། །མདོག་མཚན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བརྟན་པར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་རིམ། །ལྷ་མོ་རིམ་པར་ཞལ་ལ་བསྡུ། ། ཞལ་དང་ཕྱག་རྣམས་མཐའ་ནས་རིམ། །རྩ་བའི་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་བསྡུ། །ཞབས་གཉིས་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །ལྟེ་བ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོན། །སྤྲུལ་པ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །དེ་ཡང་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཡིན། ། སྤྲུལ་པར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ལྟེ་བར་ཨཾ་འབར་རྩ་འདབ་ལ། །ཀཱ་ལི་བཞི་དང་དྲུག་ཅུ་གནས། །འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་རབ་ཏུ་འབར། །སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་གནས་ལ། །ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ནག་འདབ་མ་ལ། །བྷྲཱུཾ་ཛྲཱིཾ་ཨཱཾ་ཁཾ་ཨེ་ཝཾ་མ། །ཡཾ་དང་བརྒྱད་ནི་ལེགས་པར་བསྒོམ། །མགྲིན་པར་བཅུ དྲུག་འདབ་མ་ལ།།

OṂ SARVA TATHĀGATA AMṚTA SVADA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
HŪṂ 字种子作召请，
一切诸佛入口中，
外放供养天女众，
次第供已归本处。
OṂ SARVA TATHĀGATA PŪJA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
彼等天女部母共，
同声一致作赞颂：
"薄伽梵由八天女，
大悲心意度众生，
器世众生薄伽心，
愿尊欢喜薄伽梵，
蕴界处及五毒等，
清净尊前作赞颂。"
OṂ SARVA TATHĀGATA STUTI VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ
彼等坚固极明显，
瑜伽士当修瑜伽，
宫殿清净毗卢遮，
随顺贪欲金刚心，
自在不动金刚净，
品尝甘露无量光，
供养不空成就尊，
赞颂宝生怙主是。
具足六支而修持，
悉地速疾得成就，
初如云间日轮现，
第二如幻而显现，
获得显相如梦境，
光明等持无后得。
自身如是得坚固，
观察众生诸苦已，
慈悲轮众天众等，
相续不断诸方放，
各别所化净化已，
复聚内修轮坛城，
方便智慧所生起，
菩提心意放复收。
色相法器仪轨等，
如何明显坚固修，
如是圆满生圆满，
天女次第摄入面，
面及手臂从边际，
摄入根本面及手，
二足融入佛母已，
四轮印相作加持。
脐心喉顶四轮处，
化身法身受用身，
大乐轮相作修持，
彼即四身之体性。
化身轮瓣六十四，
脐中 AṂ 燃轮瓣上，
六十四 KĀLI 安住处，
五色光明极炽燃。
心间八瓣轮安住，
中央黑 HŪṂ 诸瓣上，
BHRŪṂ JRĪṂ ĀṂ KHAṂ E VAṂ MA，
YAṂ 等八字善修持。
喉间十六瓣轮上，
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

ཡཾ་དང་བརྒྱད་ནི་ལེགས་པར་བསྒོམ། །མགྲིན་པར་བཅུ དྲུག་འདབ་མ་ལ།།ལྟེ་བར་ཨཾ་འབར་རྩ་འདབ་ལ། །ཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དག་གིས་བརྒྱན། །འབར་བའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན། །སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ལྟེ་བར་ཧཾ་དཀར་འདབ་མ་ལ། །ཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་དག་གིས་བསྐོར། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་བདུད་རྩི་འབབ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་ མོ་སྦར་བ་ཡིས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ། །བསྲེགས་པས་རི་བོང་རྒྱུན་ཧཾ་འབབ། །ཡི་གེ་གསལ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །ཡི་གེ་དེ་དག་སྤྲོ་དང་བསྡུ། །བསྐུལ་སྦྱང་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ། །ཡི་གེ་རང་རང་གནས་ལ་ཞུགས། ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ། །ལྟེ་བའི་འོག་ནས་རཾ་འབར་བས། །འཁོར་ལོ་ལེགས་སྦྱངས་འོག་མིན་གྱི། །བདུད་རྩི་བླངས་ནས་སྤྱི་བོར་བསམ། །སྦྱངས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གང་ནས། །ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་ཐིམ། །དོན་དམ་བདུད་རྩི་ཟག་མེད་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་ཡང རིམ་པས་ནཱ་དར་གནས།།ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིངས་གོམས་མི་གནས། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྔུལ་དང་བྲལ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་མེད་ཅིང་། །འཁོར་མིན་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །བདག་དང་གཞན་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ནི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་ པར་སྤངས།།སེམས་སྦྱོང་བ་ལ་སྐྱོ་ངལ་ན། །རིམ་པ་རིམ་པར་སྐུ་བསྐྱེད་ལ། །ཡབ་དང་ཡུམ་གཉིས་ཞལ་ཕྱག་རྒྱས། །སྙིང་གར་ས་བོན་ཡི་གེ་ལ། །བསྐོར་ནས་གནས་པ་ཞལ་ནས་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་པདྨ་དང་། །པདྨའི་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་འཁོར། །རང་འདོད་པ་ ཡིས་བཟླས་པ་བྱ།།བསམ་གཏན་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཞི་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིང་གོ་རྡྷོ་ཀེ་ཤ་བརྟྨ་ནེ། ཙ་ཏུར་བིང་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། ཀྲྀ་ཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་བ་པུ་ཥེ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནེ་ཀཾ་དྷ་རི་ཎི། ཨཱནྡྲ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ ཡ།རྡྷནྡུ་དཾ་ཥྚྲི་ཎེ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ། གརྫ་ཡ།གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། སཔྟ་སཱ་ག་རཱན། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་ག་ཨཥྚ་ཀཱ་ན། ཀྲྀཎྜ་ཀྲྀཎྜ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སརྦ་དུ་ཥྚན། ཧ་ཧཱ། ཧི་ཧཱི། ཧུ་ཧཱུ། ཧེ་ཧཻ། ཧོ་ཧཽ། ཧཾ་ཧཿ། ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཡིན། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

YAṂ 等八字善修持，
喉间十六瓣轮上，
中央 AṂ 燃轮瓣上，
十六 ĀLI 作庄严，
炽燃形相而安住。
顶轮轮瓣三十二，
中央白 HAṂ 诸瓣上，
二倍 ĀLI 作环绕，
白色甘露下注降。
脐轮拙火燃起已，
五如来尊作焚烧，
眼等诸根亦焚烧，
焚烧月流 HAṂ 字降。
诸字明显转化已，
彼等文字放复收，
召净已作复聚集，
诸字各入本住处。
息及勤勇所生起，
脐下 RAṂ 字炽燃已，
轮相善净色究竟，
取甘露已顶上思。
清净轮相皆充满，
一切心间极融入，
胜义甘露无漏修，
HŪṂ 字次第 NĀDA 住。
极长时修不安住，
如虚空界离汗垢，
无始无终亦无中，
非轮回非涅槃相，
自他二者皆非有，
此即大乐之王尊，
所取能取悉断除。
心修疲倦厌烦时，
次第渐次起身相，
父母二尊面手印，
心间种子文字上，
环绕安住面入面，
金刚道中入莲花，
莲花面中面环绕，
随自意乐作持诵。
禅定色相差别中，
寂等诸法当了知。
OṂ AṢṬĀNANĀYA PIṄGORDHVA KEŚA VARTMANE CATURVIṂŚATI NETRĀYA ṢOḌAŚA BHUJĀYA KṚṢṆA JĪMŪTA VAPUṢE KAPĀLA MĀLĀ ANEKAṂ DHĀRIṆI ĀNDRA TAKRŪRA CITTĀYA RDANDU DAṂṢṬRIṆE OṂ MĀRAYA MĀRAYA KĀRAYA KĀRAYA GARJAYA GARJAYA TARJAYA TARJAYA ŚOṢAYA ŚOṢAYA SAPTA SĀGARĀN BANDHA BANDHA NĀGA AṢṬAKĀN KṚṆḌA KṚṆḌA SARVA ŚATRŪṂ SARVA DUṢṬAN HA HĀ HI HĪ HU HŪ HE HAI HO HAU HAṂ HAḤ PHAṬ SVĀHĀ
此乃薄伽梵根本咒。
OṂ DEVA PICU VAJRA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
此当了知为心咒。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །ོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་ཉེ་བའི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་ཕ་ཡ་ཤ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཏྲི་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཕྱག་གཉིས་པའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་དྲུག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་།། །།ཚོགས་གཉིས་བསག་དང་གཞན་དབང་བསྡུ། །བདག་དང་སེམས་ ཅན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།།ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སེམས་ཅན་ལ། །བདུད་རྩི་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཤར་ལྷོའི་དུར་ཁྲོད་ནམ་མཁའ་ལ། །ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་འོག་རིམ། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ནག་།ཤར་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་གོ་རིམས་སུ། །བརྒྱ་བྱིན་ གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་དང་།།གནོད་སྦྱིན་བདག་པོ་འབྱུང་པོའི་བདག་།མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་གི་ལྷ། །དཀར་ནག་དམར་སྐྱ་སེར་པོ་དང་། །དཀར་དམར་དུད་ཀ་ལྗང་གུ་ཡི། །མདོག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསལ། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་སྤྲུལ་གྱི་ཞགས། །དཔལ་འབྲས་རྩེ་གསུམ་དབྱུ་གུ་གསུམ། ། གྲི་གུག་བ་དན་ལག་ན་ཐོགས། །གླང་པོ་མ་ཧེ་ཆུ་སྲིན་དང་། །རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་ར་སྐྱེས་དང་། །མི་རོ་རི་དགས་ཞོན་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ཆུང་མ་དང་། །བུ་འཁོར་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྟེང་གི་ཆོས་འབྱུང་པདྨ་དཀར། །ཤར་ནས་རིམ་པ་སྔ་མ་ལྟར། །བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པ ཁྱབ་འཇུག་དྲག་།གཞོན་ནུ་ཚོགས་བདག་དག་བྱེད་དང་། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་རིམ་པར་གནས། །དཀར་སེར་དམར་དང་ནམ་མཁའི་མདོག་།དཀར་གཉིས་སེར་དང་ནག་པོ་སྟེ། །མདོག་ཀྱང་དེ་བཞིན་རིམ་པར་གསལ། །རྡོ་རྗེ་དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་དང་། །འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ མདའ་གཞུ་དང་།།ལ་ཕུག་བ་དན་རལ་གྲི་འཛིན། །པདྨའི་གདན་གནས་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཆུང་མ་བུ་འཁོར་ལྷ་ཡི་འཁོར། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ།

OṂ VAJRA KARTARI HE VAJRĀYA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
此乃近咒。
OṂ A KA CA ṬA TA PA YA ŚA HŪṂ SVĀHĀ
此乃扰乱城市咒。
OṂ TRAILOKYĀKṢEPA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
此乃二臂尊心咒。
OṂ VAJRA JVALA JVALA BHYO HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
此乃四臂尊咒。
OṂ KIṬI KIṬI VAJRA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
此乃六臂尊心咒。
为积二资摄他众，
护持自身及众生，
天众护法诸有情，
甘露供施食子施。
东南墓地虚空中，
三重法界上下层，
中央八瓣黑莲花，
东起方隅次第中：
帝释阎罗水天众，
夜叉主尊部多主，
火天罗刹风天众，
白黑红灰及黄色，
白红灰色及绿色，
色相次第而明显。
金刚杵棒蛇索具，
吉祥果及三叉戟，
弯刀幢幡手中持，
大象水牛摩羯兽，
马与公牛山羊等，
尸骑野兽为坐骑，
尸林严饰及妃眷，
子眷围绕作修持。
上方法界白莲上，
东起次第如前述：
帝释梵天遍入暴，
童子众主净天众，
善财黑天次第住，
白黄红及虚空色，
二白黄及黑色相，
色相如是次第明。
金刚短棒三叉戟，
轮及三叉弓箭具，
萝卜幢幡剑持执，
莲座安住宝庄严，
妃眷子眷天众眷，
次第而住为眷属。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །འོག་གི་ཆོས་འབྱུང་པདྨ་དམར། །སྔོན་བཞིན་འཇོག་པོ་དུང་སྐྱོང་དང་། །མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་པདྨ་ཆེ། ། དགའ་བོ་ནོར་རྒྱས་པདྨ་བརྒྱད། །གདེངས་ཀ་སྦྲུལ་ཞགས་པད་ཟླའི་གདན། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཡང་དཀར་དང་། སྔོ་དང་དམར་སྐྱ་དཀར་པོའི་མདོག་།རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་པདྨ་དང་། །ཆུང་མ་བུ་འཁོར་བཅས་པ་དང་། །ངན་འགྲོ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ཡིན། །པདྨའི་ལྟེ་བ་གསུམ པོ་ལ།།རང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྒོམ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་དགུག་དང་གཞུག་།ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གཙོ་བོ་འཁོར། །མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད། །རང་བཞིན་སྔོ་དང་དཀར་དམར་མདོག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རང་འོད་བཅས། །རུས་རྒྱན་གཙོ་དང་འཁོར་དེ་བཞིན། །དེ་ཉིད་གསུམ་ དང་དབང་བསྐུར་རྒྱ།།ལྕེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུར་བསྒོམ། །དེ་རྣམས་མདུན་དུ་གཏོར་དག་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རང་བཞིན་བཏུང་། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་། །དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུར་གྱུར་པའོ།

下方法界红莲上，
如前龙王持螺龙，
无边具种大莲尊，
欢喜增财八莲众，
张hood蛇索莲月座，
白黄红绿复白色，
蓝及红灰白色相，
宝饰庄严莲花具，
妃眷子眷皆具足，
三恶趣众共相伴。
三重莲花中央处，
自身黑热嘎尊修，
JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ 召入安，
遍满虚空主眷众，
不动毗卢无量光，
自性蓝白红色相，
金刚铃具自光明，
骨饰主尊眷如是。
三真实及灌顶印，
诸舌金刚管相修，
彼等前方净食上，
加持自性而饮用，
前说五种甘露味，
喜金刚尊九天成。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

 །ོཾ་ཨིནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛཀྑ་བྷཱུཾ་ཏ་བ་ཧྣི་བཱ་ཡུ་རཱཀྵ་ཙཎྜྲ་སཱུཛྫ་མཱ་ས་ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་པཱ་ཏཱ་ ལ་ཨ་སྠ་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ།ི་དཾ་བ་ལི་བྷུ་ཛ་ཛིཾ་བྷ་པུཥྤ་དྷཱུ་པ་མཱཾ་ས་པིངྒ་ཨམྦྷ་སརྦ་ཀཛྫ་ཁནྟི་ཁུ་ཎི་ཕེ་ཊ་གཱ་ད་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་གཏང་། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་མུཿཡིས་གཤེགས། །བར་ཆད་ ཞི་དང་ལྷག་ཆད་ཞི།།རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་དལ་བུས་བླང་། །ཀོ་ལ་ཨི་རི་ཊྛ་ཨ་པོ་ལཱ། མུཾ་མུ་ཎི་ཀཀྐོ་ལཱ། བྷ་ཎེ་ཨ་ཀྲི་ཏ་ནིཥྛཏནི་ཌྛི་ཧ། ཀ་རུ་ཎི་ཀེ་ཨཱ་ཨི་ན་རོ་ལ་ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁ་ལི། མ་ཨིན་བི་ཛ། ཀི་ལ་ཀ་ལེ་ཛྫ་རཱུ་བ་ནི། ཨ་ཨཱི་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཎཛྫ་ཨ་ཨི་ཙ་ཨ་ས་མ་ཤཙྪ་རི་སི་ཧླ། ཀ་པུ་ར་ལ་ཨི་ ཨ་ཨི་མ་ཁུ་ལ་ཨ་ཨིན་དྷ།ནས་ལིཛྫ། ཧ་ཧི་བུ་རུ་། ཨི་ཨ་ཨོ། པྲེ་ཁ་ན་ཁེ་ཊ། ཀ་རན་ཏི་། ཤུདྡྷཱ་སུདྡྷ་ཎྞ་མ་ཎེ། ཨ་ཨི་ནི་རཾ་སུ་ཨཾ། ཙནྡྲ་བཱི། ཏ་ཨིཛྫ་ས་ར་ས་ཙི་པ་ནི་ཨཱ་ཨཱི་མ་ས་ས་ལ་ཛིར་རུ་ར་བཱ་ཊ། ཨི་དྷི་ཎི་། མ་ཧཱ་ཧིཥྚ་བཛྫ་ཨ་ཨི། མཆོད་པ་དང་ གཏོར་མ་གཏང་བ།།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདུན་བླང་། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །བདུད་རྩི་སྦྱོར་བས་ལུས་རྒྱས་འགྱུར། །ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་དུ་མིན། །སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ལེགས་རྟོགས་ནས། །ཚོགས་གཉིས་གཞལ་ཡས་ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།།ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར། །དབུས་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་པ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས་ན་འཛིན། །དྲིལ་བུ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་གཡོན་ན། །རང་ནི་རང་རིག་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཕྱག་བཞི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དག་།གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་འཛིན། ། གཉིས་ནི་རིག་མ་ཉིད་ལ་འཁྱུད། །ཕྱག་གཉིས་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྲཱཾ་ཕྱག་གཡོན་ན། །དེ་གསུམ་ཚངས་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས། །གཞན་དག་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ཉིད། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་དོན་བསྒོམ་དང་གཏོར་མ་སྔགས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་ལ སོགས་རྣམས།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་གང་འདོད་བསྒོམ། །རྗེས་ཐོབ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་། །དབྱེ་བ་ཤེས་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །མེ་རི་དྲ་གུར་བདུད་ལས་རྒྱལ། །རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །གཤིན་རྗེ་དབུགས་འབྱིན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེ་བར་ གཞག་།གྲུ་བཞི་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི། །སྒོ་རྒྱན་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དབང་པོ་ལྔ། །རྩིག་པ་ལྔ་ཡང་སྟོབས་ལྔར་དག་།

OṂ INDRA JAMA JALA JAKṢA BHŪTA VAHNI VĀYU RĀKṢA CANDRA SŪRYA MĀSA SAPTA PĀTĀLA PĀTĀLA ASTHA SAPPA SVĀHĀ
IDAṂ BALI BHUJA JIṂBHA PUṢPA DHŪPA MĀṂSA PIṄGA AMBHA SARVA KARJA KHANTI KHUNI PHEṬA GĀDA SVĀHĀ
OṂ AKĀRO MUKHAṂ SARVA DHARMĀṆĀṂ ĀDYA NUTPANNA TVĀT OṂ ĀḤ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ
三遍诵已施食子，
三字及 MUḤ 送圣众，
障碍息除过缺平，
金刚歌此缓缓唱：
KOLA IRI ṬṬA APO LĀ
MUṂ MUṆI KAKKOLA
BHAṆE AKṚTA NIṢṬHATANIḌḌHI HA
KARUṆIKE ĀI NA RO LA TA HIṂ BA LA KHA LI
MA IN BI JA
KILA KALEJJA RŪ BA NI
A Ī DHURU DHURU
ṆAJJA A I CA A SA MA ŚACCHA RI SI HLA
KAPURA LA I A I MA KHU LA A IN DHA
NASA LIJJA
HA HI BURU
I A O
PREKHA NA KHEṬA
KARANTI
ŚUDDHĀ SUDDHA ṆṆA MA ṆE
A I NI RAṂ SU AṂ
CANDRA BĪ
TA IJJA SA RA SA CI PA NI Ā Ī MA SA SA LA JIR RU RA BĀ ṬA
I DHI ṆI
MAHĀ HIṢṬA BAJJA A I
供养及施食子已，
意乐会供轮坛城，
饮食受用诸享用，
甘露调配身增长。
四座瑜伽具足者，
修持得成非他道，
前说教法善了知，
二资无量三坛城。
三面右白左面红，
中央身相相应者，
金刚宝剑右手持，
铃杵三叉左手执，
自身自明母相抱，
四臂金刚颅骨等，
右左手中执持者，
二手抱持明妃身。
二手右持金刚杵，
颅骨托杖左手持，
彼三安住梵顶上，
余者如前所说示。
放收轮及彼义理，
修持食子咒语等，
三面四臂等诸相，
瑜伽士随意修持。
后得清净诸相分，
了知差别恒修持，
火山网帐魔降伏，
解脱法界法性界。
阎罗出息八尸林，
四门正念近住处，
四方正断四方隅，
门饰神足四种力。
欲妙天女五根尊，
五墙亦成五力净。
[注：所有咒语已按要求以原文形式保留]

འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དབང་པོ་ལྔ། །རྩིག་པ་ལྔ་ཡང་སྟོབས་ལྔར་དག་།རྟ་བབས་བཞི་ནི་བསམ་གཏན་བཞི། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པས་ནི། །རིམ་པ་བཅུ་གཉིས་འོད་འབར་བའོ། །རྒྱན རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།།ཀ་བ་བརྒྱད་མཛེས་འཕགས་ལམ་བརྒྱད། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་བདེན་པ་བཞི། །དེ་བཞིན་གདུགས་ནི་ཚད་མེད་བཞི། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་།སྙིང་རྗེ་སྤྱན་དམར་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །དཔའ་བོ་གར་དགུ་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ། ། བཏང་སྙོམས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཛེས། །འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་ཆ་དག་ལ་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་གཙོ། །ཡན་ལག་ཀུན་བཀོད་རྣམ་སྣང་མཛད། །འོད་དཔག་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཡན་ལག་ཀུན་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞལ་བརྒྱད རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།།སྐུ་གསུམ་དཀར་དམར་གནག་པའི་ཞལ། །ཕྱག་རྣམས་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ནད་རྣམས་འཇོམས་པས་གླང་པོ་སོགས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་བས་ལྷ་མོ་སོགས། །རུས་པའི་རྒྱན་ཡང་བདེན་པ་བཞི། །སྟག་གི་པགས་པ་བྱང་ཆུབ་བདུན། །བསྡུ་བ་ བཞི་ནི་ཞབས་བཞི་ཡིན།།སྐྱེ་རྒ་བཅོམ་པས་བདུད་བཞི་མནན། །བདག་མེད་ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཉིད། །ཕུང་པོ་དག་པས་གཽ་རཱི་སོགས། །ཡེ་ཤེས་དག་པས་ཁ་དོག་བཞི། །གྲི་གུག་སོགས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་བྱེད། །ཚད་མེད་གོམས་པས་ཁམས་བཞི་ལ། །པུཀྐ་སཱི་ སོགས་ལྷ་མོ་བཞི།མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་སུ་གནས། །མཚན་མོ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད། །འགྲོ་བའི་གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱོད། །བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ཁྲུས་བྱེད་དབང་བསྐུར་བསམ་གཏན་དང་། ཉལ་བ་གཉིད་ ཀྱི་བསམ་གཏན་བསྒོམ།།དེ་ལྟར་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དབང་པོ་མི་དགག་འགྲོ་རྣམས་བསྐྱབ། །བླ་མའི་རིམ་འོངས་རྒྱུད་རྒྱལ་དོན། །བསྒོམས་པས་བློ་ལ་གསལ་བའི་དོན། །དགྱེས་རྡོར་མོས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྱས། །འདི་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་དེས། །བདག་ དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ།།དགྱེས་རྡོར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག་།དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

欲妙天女五根尊，
五墙亦成五力净，
四门楼阁四禅定，
十二缘起清净故，
十二层级光焰燃。
庄严七觉支圆满，
八柱庄严八正道，
四轮即是四谛法，
如是四伞四无量。
慈心意乐身色黑，
悲眼赤红视众生，
勇士九舞度众生，
舍心种种金刚饰。
轮形即是不动尊，
耳饰清净无量光，
颈鬘珍宝胜主尊，
支分遍严毗卢尊，
无量光中成就义，
诸支皆意金刚持。
八面即是八解脱，
三身白红黑色面，
手印十六空性相，
摧灭诸病象等众，
悉地迅速天女等，
骨饰亦是四谛法，
虎皮即是七觉支，
四摄即是四足相，
破生老故镇四魔。
无我法身清净性，
蕴清净故嘎乌等，
智慧清净四色相，
弯刀等作四魔业，
无量修习四界中，
补迦西等四天女，
色相手印亦复然。
昼日薄伽梵方便，
夜晚般若空性住，
众生舞印皆运动，
言说一切成咒语。
沐浴灌顶作禅定，
卧眠睡梦修禅观，
如是坚固瑜伽士，
不遮根门护众生。
上师传承续王义，
修持心中明显义，
为利喜金刚信众，
从此所生诸福德，
愿我及诸众生众，
速证喜金刚成就。
《吉祥喜金刚修法宝灯论》，大阿阇黎吉祥燃灯智所造圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་དང་། ་





印度堪布班智达达那西拉与[...]
[注：这句话似乎未完整，通常这样的格式是在藏文典籍末尾标注译者信息，应该还会有藏文译师的名字。如果您有完整的句子，我可以为您完整翻译。]

